Google Code Prettify

2018年7月23日 星期一

【歌詞翻譯】サクラ【中文+平假名注音】

大家好,我是十六。

這次的曲子是蠻久以前的廣播節目 AZU のラジオ(主持人為皆川純子、甲斐田ゆき、竹内順子)其中一個月的片尾曲。

演唱名義寫的スワベジュンイチ是由聲優諏訪部順一率領的一個 project ,主要構成人員是一些諏訪部在職涯中認識,想要發揮自己的創意、做自己想做的事情的工作人員。比如說這首曲的作曲 UZA 就是參與很多網球王子的角色歌的一位作曲家。

我覺得諏訪部在演唱這首歌的聲線很少見,而且曲風在他唱過的歌也是幾乎沒聽過的風格,若是有機會的話請務必聽聽看。

以下是翻譯。









***

曲名:サクラ




歌手:スワベジュンイチ(諏訪部順一)


作詞:諏訪部順一・UZA


作・編曲:UZA


寝転(ねころ)んで見(み)た空(そら)に ヒラヒラヒラヒラリ
我在躺下時看過的天空 輕輕地飄呀飄呀飄著

河川敷(かせんしき)の公園(こうえん)で 子供(こども)たちがはしゃぐ
在河床的公園中 孩子們喧鬧著

それは遠(とお)い昔(むかし)に見(み)た映画(えいが)のように
那就好像是很久以前看過的電影中

甘(あま)い恋(こい)の終(お)わりを 告(つ)げるシーンみたい
宣告甜蜜戀情結束 的場景一樣




サクラ咲(さ)く、咲(さ)くサクラ とても綺麗(きれい)で
櫻花綻放、綻放的櫻花 很漂亮地

サクラ散(ち)る、散(ち)るサクラ 涙(なみだ)こぼれた
櫻花散落、散落的櫻花 我的眼淚流下




キミと見下(みおろ)ろす水面(みなも)が ユラユラユリゲラー*1
跟你一起俯視的水面 搖晃搖晃尤里・蓋勒

橋(はし)の上(うえ)に並(なら)んで 泳(およ)ぐ魚(さかな)見(み)てる
我們在橋上並排 看著游魚

キミが投(な)げた「さよなら」を受(う)け止めるなんて
若要我接受你丟過來的「再見」

超能力(ちょうのうりょく)でもなけりゃ所詮(しょせん)無理(むり)な話(はなし)
連超能力都沒有的話畢竟是辦不到的事情




サクラ咲(さ)く、咲(さ)くサクラ やけに綺麗(きれい)で
櫻花綻放、綻放的櫻花 非常漂亮地

サクラ散(ち)る、散(ち)るサクラ 涙(なみだ)こぼれた
櫻花散落、散落的櫻花 我的眼淚流下




トゥトゥル…
嘟嘟嚕…




いっそキミを憎(にく)んじゃえば もっと楽(らく)なのに
若能乾脆地憎恨你的話 明明就能更輕鬆的

ボクの好きな君(きみ)しか 今(いま)は思(おも)い出せない ahh
現在我卻只想得起 喜歡的那個你 ahh




サクラ咲(さ)く、咲(さ)くサクラ とても綺麗(きれい)で
櫻花綻放、綻放的櫻花 很漂亮地

サクラ散(ち)る、散(ち)るサクラ 涙(なみだ)こぼれた
櫻花散落、散落的櫻花 我的眼淚流下

サクラ咲(さ)く、咲(さ)くサクラ やけに綺麗(きれい)
櫻花綻放、綻放的櫻花 非常漂亮地

サクラ散(ち)る、散(ち)るサクラ 涙(なみだ)こぼれた
櫻花散落、散落的櫻花 我的眼淚流下

(なみだ)こぼれた 涙(なみだ)こぼれた
我的眼淚流下 我的眼淚流下




(結束)
***

譯注:

*1:尤里・蓋勒是一名自稱超能力者,時常在電視上表演折彎湯匙的以色列人。參考維基百科

沒有留言:

張貼留言