-->

2018年7月6日 星期五

【歌詞翻譯】AnGeL fAlL【中文+平假名注音】

好久不見,我是十六。

最近想要練習日文,所以可能會在這裡多發一點歌詞翻譯。目前主要預定會翻一些諏訪部順一作詞或演唱(不一定是本人名義)的歌,如果有想看的歌曲也可以留言,雖然以我的能力不一定能夠翻得出來。

這首歌的曲名叫做AnGeL fAlL,全大寫的話是ANGEL FALL,而不是FAIL。雖然作詞的諏訪部順一說過要念成FAIL也不是不行,因為名字這樣曲就是為了表達一種不穩定的氛圍。而以這首歌做為主題曲的朗讀劇的主角正是兩位天使,因此曲名解釋成天使的墮落或天使的失敗都算合適。

收錄這首歌的單曲オペラ有 A-Type 與 B-Type 兩個版本,在 B-Type 中是加了 -inversion- 副標的版本,也就是兩位演唱者演唱的部分倒過來的版本,但是歌詞沒有差別。

以下是翻譯。






***

曲名:AnGeL fAlL(オペラ)



歌手:フェロ☆メン(諏訪部順一、鳥海浩輔)

作詞:諏訪部順一

作・編曲:渡辺亮希




いつの間(ま)にか こんな日々(ひび)が
不知不覺中 開始覺得

永遠(えいえん)に続(つづ)く⋯ 気(き)がしてた
這樣的日子⋯ 會持續到永遠




いつからだろう 気(き)づけばまた
何時開始的呢 回過神來又在

君(きみ)の姿(すがた)⋯ 探(さが)してる
尋找著⋯ 你的身影




たとえれば 雨(あめ)上(あ)がりの虹(にじ)
若要比喻的話 就像雨後的彩虹

彩(いろどり)のない世界(せかい)が
讓沒有色彩的世界

鮮(あざ)やかに染(そ)まってゆくように
被染得鮮豔一般

何(なに)もかもが 愛(いと)おしいと
我開始覺得 無論是什麼

思(おも)い始(はじ)めた
都如此令人憐愛




I miss you…
I miss you(我想念你)…




もしも叶(かな)うならば 二人(ふたり)肩(かた)を寄(よ)せて
若是能夠實現的話 兩人肩並肩

同(おな)じ夜空(よぞら)を眺(なが)めて
瞭望同一片夜空

流(なが)れる
在流逝的

星(ほし)が消(き)える前(まえ)に 強(つよ)く強(つよ)く願(ねが)う
星星消失之前 熱烈的熱烈的許願

ともに歩(あゆ)もう明日(みらい)を*1
想要一同走在明天(未來)




この思(おも)い
這份情感

決(け)して許(ゆる)されない
決不會被允許

届(とど)かない
傳達不到

行(ゆ)き場(ば)なく彷徨(さまよ)う
無處可去而徬徨




ただ君(きみ)だけを
我只是

愛(あい)してる
只愛著你




目(め)を閉(と)じれば 浮(う)かんで来(く)る
閉上眼睛的話 就會浮現

君(きみ)の笑顔(えがお)⋯ 愛(いと)おしい人(ひと)
你的笑容⋯ 令人憐愛的人




たとえれば それはあたたかく
若要比喻的話 那就像溫暖的

穏(おだ)やかな春(はる)の日差(ひざ)し
平靜的春陽

凍(い)てついた心(こころ)溶(と)かすような
融化凍結的心一樣

そのやさしさ そのぬくもり
那份溫柔 那份溫熱

胸(め)が苦(くる)しい
令我感到胸口難受




I miss you…
I miss you(我想念你)…




生(う)まれ変(か)われるなら もう一度(いちど)逢(あ)いたい
若是能夠重生 想再次遇見你

何気(なにげ)ない日々(ひび)の中(なか)で
在平凡的日子中

ふたたび
再一次

交(か)わす心(こころ)、言葉(ことば) 繋(つな)ぐ手(て)と手(て)、絆(きずな)
相通的心、言語 牽起的手與手、羈絆

決(け)して離(はな)しはしないと
我絕不會放開




戻(もど)れない
無法回去

深(ふか)い深(ふか)い闇(やみ)に
朝深沉的深沉的黑暗

堕(お)ちて行(ゆ)く
墮落而去

刹那(せつな)に呟(つぶや)いた
在剎那間喃喃道




ただ君(きみ)だけを
我只是

愛(あい)してる
只愛著你




(結束)
***

譯注:

*1:此處為歌詞寫作明日,唱作みらい,而「明日」本來應該唸做あした、あす。