Google Code Prettify
2016年8月14日 星期日
【歌詞翻譯】我ら、第三偵! ~第三偵察隊の歌~【中文+平假名注音】
大家好我是十六,最近有點沉迷於動畫中,好久沒在這裡發表文章了。
既然沉迷於動畫中,就來寫點跟動畫有關的東西,剛好最近去日本玩的阿赤幫我帶了兩張角色歌專輯回來。
如標題,我從專輯中挑了一首歌來寫翻譯。這首歌是動畫中主角伊丹所帶領的第三偵察隊的隊歌,演唱跟曲風都非常有熱血軍歌的感覺,歌詞也不難。
若是各位看到翻譯錯誤或不順暢的地方請告訴我,讓我的翻譯能夠更加精準。
那麼以下進入正題。
***
曲名:我ら、第三偵! ~第三偵察隊の歌~(GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり キャラクターソング.アルバム)
歌手:伊丹二等陸尉(諏訪部順一)、富田二等陸曹(安元洋貴)、
黒川二等陸曹(明坂聡美)、栗林二等陸曹(内田真礼)、
倉田三等陸曹(石川界人)、桑原陸曹長(山本兼平)
詞: くまのきよみ
曲: 大川茂伸
伊丹:隊歌用意(たいかようい)!
隊歌準備!
他:用意(ようい)!
準備!
特地迷彩(とくちめいさい)に身(み)を包(つつ)み
身著特地迷彩
「ミドリノヒト」と呼(よ)ばれてます
被稱為「MIDORI NO HITO(綠色的人)」
アルヌスの丘(おか)を見渡(みわた)して
環視阿爾努斯之丘
敬礼(けいれい)!号令(ごうれい)!出発だ(しゅっぱつだ)!
敬禮!號令!出發!
愛(あい)されてこそ自衛隊(じえいたい)
被愛戴的自衛隊
笑顔(えがお)で対応(たいおう)いたします
用笑容來應對進退
特地(とくち)のみなさん コンニチハ!
特地的大家 日安!
我(われ)らは 第三偵察隊(だいさんていさつたい)!
我們是 第三偵察隊!
ジンドウテキ(人道的)対処(たいしょ)をします
進行人道性的處置
ジンメイキュウジョ(人命救助)最優先(さいゆうせん)
將人命救助放在第一位
ミンジョウハアク(民情把握)も任務(にんむ)です
民情調查也是任務
異世界交流(いせかいこうりゅう)!ゴゥ!ゴゥ!ゴゥ!
異世界交流!GO!GO!GO!
守(まも)るため闘(たたか)う精神(こころ)*1
為了守護而戰鬥的精神(心)
安全装置(あんぜんそうち)は「ア」の位置(いち)へ
把保險切換到「ア(安全)」的位置*2
特地(とくち)のみなさん サヴァール、ハル、ウグルゥー?
特地的大家 SAVALU、HALU、UGULU?(日安、你們好嗎?)*3
いざゆけ 第三偵察隊(だいさんていさつたい)!
行進吧 第三偵察隊!
我(われ)らは第三偵察隊(だいさんていさつたい)~♪
我們是第三偵察隊~♪
(結束)
***
譯註:
*1:此處為歌詞寫作精神,唱作こころ,而「精神」兩字本來並不念作こころ,應該唸作せいしん。
*2:動畫中第三偵察隊所使用的是日製64式自動步槍,其保險裝置共有「ア(安全)」、「タ(単発)」、「レ(連発)」三種模式。
*3:此句為本作中異世界居民所使用的語言特地語,為一種架空語言,因此直接用羅馬拼音表示。對實際發音好奇的人可以聽這首歌或是參考動畫中伊丹等人的發音。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言